All Posts By

EuropeNow

The Teeth of the Comb & Other Stories by Osama Alomar

Translated by C.J. Collins

I took the big bag that I had inherited from my grandfather down from the attic. It was brightly colored like a storm of rainbows. I hoisted it onto my back and went out into the street. I closed my eyes and began to choose samples at random from everything that was inside: humans and stones and dust and flowers and wind and the past and the present and the future.

Measures of Expatriation by Vahni Capildeo

Reviewed by Theophilus Kwek

Throughout the nineteenth century, as the British Empire and its official tongue extended across the world, the word “expatriate,” which, as late as 1818 referred to “one who has been banished,” acquired a new definition: “one who chooses to live abroad.”

Two Poems by Miodrag Stanisavljević

Translated by Mirza Purić

My beautiful triune people, you’re fairest
in the morning when you gush forth
from your colon-colonies
and your public transport vans
– thank you.

Celestine by Olga Ravn

Translated by Sherilyn Hellberg

The face, the voice, the hands press against the wall. Celestine up in the south-facing attic, in front of the stained mirror—and there is also a dried wreath there. In the darkness inside the wall, a glimpse of Celestine’s eyes. In one eye a nettle grows. The forest around the castle sparkled like silver, carrying Celestine’s name within it. She is furious; she hunts down the guests at the hotel when they sleep. She slides down the corridors. She licks their faces. She licks the sleep out of their eyes. She cries no no when the wall closes in on her.

Wolf Hunt by Ivailo Petrov

Translated by Angela Rodel

I’ll try to introduce to you the six hunters individually and I’ll start with him, since he was the reason they set off in that miserable weather to track wolves.

Three Poems by Anja Marković

Translated by Mirza Purić

You’re always on the edge between two chasms, cradle-ladles,
as your limping legs laze on the wall.
There are wider spaces in you, their evening chill
callously presses your palms
as if to pierce your insides, spill into the night,
into the rivers above the roofs, into the rotten orchards of the sky.

Three Poems by Wioletta Greg

Translated by Eliza Marciniak

Cold surfaces of mirrors stubbornly hold their form.
Beyond the looking-glass, atoms have combined
into impenetrable worlds.
I found warm newborns in the rabbit-hole.