Reviewed by Mor Sheinbein
Costa’s re-translation highlights her translating powers to both preserve and portray a world that has been left behind by the end of the nineteenth century, whilst highlighting a kind of humor and irony that some might claim to be the definite marker of the cynical twenty-first century.
Reviewed by Alexis Almeida
The language moves unapologetically through various stages of hunger, arriving at resting points rather than states of knowing.
Reviewed by K.T. Billey
Translated by Lytton Smith, the third and final volume in Gnarr’s autobiographical trilogy is a glimpse into a sensitive, often miserable teenage mind. Devastating candor pulls the reader into the emotional whirlpool of a young thinker as he grapples with normalcy, loneliness, his own limitations, and life’s unexpected possibilities.
Reviewed by Theophilus Kwek
Throughout the nineteenth century, as the British Empire and its official tongue extended across the world, the word “expatriate,” which, as late as 1818 referred to “one who has been banished,” acquired a new definition: “one who chooses to live abroad.”