All Posts By

EuropeNow

The Outlaw by Jón Gnarr, translated from the Icelandic by Lytton Smith

Reviewed by K.T. Billey

Translated by Lytton Smith, the third and final volume in Gnarr’s autobiographical trilogy is a glimpse into a sensitive, often miserable teenage mind. Devastating candor pulls the reader into the emotional whirlpool of a young thinker as he grapples with normalcy, loneliness, his own limitations, and life’s unexpected possibilities.

Salki by Wojciech Nowicki

Translated by Jan Pytalski

The city was rebuilt to restore its previous look, sometimes down to exact details, following a naive belief that that would turn it back into what it used to be before the war. It was an exercise in fidelity without purpose, an empty gesture of men in love with history.

Four Poems by Anita Pajević

Translated by Mirza Purić

for breakfast I’ve had
a small coniferous forest
and in it a squirrel
I pressed him on a serviette
stored him between two leaves of newspaper

Three Poems by Mária Ferenčuhová

Translated by James Sutherland-Smith

Crystals grown too quickly to champ with teeth
scratch throat. with narrow fingers across
canvas voiceless retrace twists and turns.

Lessons From the Darkness by Helena Janeczek

Translated by Frederika Randall

They caught her because she made a mistake. For months she had sailed right through their nets with her false passport, her bleached hair, her little heart-shaped medal reworked as a cross, her Polish spoken like a Pole and even her school-taught German spoken badly as only the Poles in Slesia did.