By Chris Blackman
Hope is but a greeting card, it occurs to me,
while in a cab barreling across the Triborough Bridge
and it might be important enough to get this maxim
tattooed on my neck in case I forget this simple truth
and lest ideas otherwise become more obtrusive,
more incessant, but these are just the ugly thoughts
to which I am chemically prone, when I’m feeling morbid—
Translated by Erika Luckert
In her bedroom, where nobody would intrude, she imagined herself powerful, penis in hand, victor over all the rest and defying humiliation.
Translated by Kirkwood Adams and Elizabeth Clark Wessel
Ask: the hum of branches ringing in the body, a nervous shimmer, change inside a frequency.
Translated by Mirza Purić
You’re always on the edge between two chasms, cradle-ladles,
as your limping legs laze on the wall.
There are wider spaces in you, their evening chill
callously presses your palms
as if to pierce your insides, spill into the night,
into the rivers above the roofs, into the rotten orchards of the sky.
Translated by Kelsi Vanada
love’s cry lingers incomplete like a half-articulated sneeze love is a half-sneeze cut off by another sneeze creaking a reflex scandalously i rest my skull on your sweet skull a phonograph before the sonata in C major accentuates and duplicates the cravings and increases wellbeing and exists